
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,281Please respect copyright.PENANACwdU1RQbiX
送給孩子一株曼陀羅草根,281Please respect copyright.PENANAVaMQan7AXa
告訴我,過往年日於何處留影,281Please respect copyright.PENANAJQCpIsYa1p
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,281Please respect copyright.PENANAVY2F80kMIJ
指教我,領會聆聽人魚高吟,281Please respect copyright.PENANAno8vbTeXbB
或掃除妒忌,那針針入心,281Please respect copyright.PENANAv059Eqdvqo
還要找到281Please respect copyright.PENANAIq4gWK0B8A
那陣風捎281Please respect copyright.PENANAfwdGY2ACSJ
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,281Please respect copyright.PENANAFG747mMymH
眼見那眼未能見之物,281Please respect copyright.PENANAeiQB0Z9r7b
萬千日夜君縱馬蹄達,281Please respect copyright.PENANAXzZp19c2Eu
踏至君白雪髮飛之歲華,281Please respect copyright.PENANACZrQ65gZTG
君啊,回來後,君可否告訴我281Please respect copyright.PENANA7rv3yDqzf8
幸臨君之眼前的萬物奇幻,281Please respect copyright.PENANAkwTJkRUar8
並立咒宣281Please respect copyright.PENANAEYKAr1HoA4
無可見著281Please respect copyright.PENANAY4JdhjMenA
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,281Please respect copyright.PENANA8cnR48bhbG
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,281Please respect copyright.PENANAUkq0rCQu2w
卻然非也,我將拒絕如此行辭,281Please respect copyright.PENANAJYydzerBd1
儘管下扇門便是我倆之遇際,281Please respect copyright.PENANAwpE5F544AC
儘管她顰顏真切,君與她相會時,281Please respect copyright.PENANAP53nhwgVKD
最終,直到你著述、寄出了尺書,281Please respect copyright.PENANASptmcv57dj
她仍然281Please respect copyright.PENANAPwgpM3Pihp
亦深陷281Please respect copyright.PENANAptwKNGnUQu
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns3.143.213.242da2