
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,290Please respect copyright.PENANAcpB3GTAwbD
送給孩子一株曼陀羅草根,290Please respect copyright.PENANALFNWN9l1Oo
告訴我,過往年日於何處留影,290Please respect copyright.PENANAnHSy5EQjJF
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,290Please respect copyright.PENANAlYztsmO8Bk
指教我,領會聆聽人魚高吟,290Please respect copyright.PENANA2pRaAt2s2F
或掃除妒忌,那針針入心,290Please respect copyright.PENANAwBEVrCtFQO
還要找到290Please respect copyright.PENANAsgfJGuZ14Y
那陣風捎290Please respect copyright.PENANAsLaF1fGlgp
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,290Please respect copyright.PENANAfuxYpyyXlI
眼見那眼未能見之物,290Please respect copyright.PENANAj4Rh6XDvPX
萬千日夜君縱馬蹄達,290Please respect copyright.PENANAJdxMYfzhnJ
踏至君白雪髮飛之歲華,290Please respect copyright.PENANABfl4slqFlq
君啊,回來後,君可否告訴我290Please respect copyright.PENANA3bti1ZNPMQ
幸臨君之眼前的萬物奇幻,290Please respect copyright.PENANA3n6f7kh0au
並立咒宣290Please respect copyright.PENANA6vVoMzSDor
無可見著290Please respect copyright.PENANAFy8kKo4CgW
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,290Please respect copyright.PENANAQl3Hiywem3
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,290Please respect copyright.PENANAPXmeFfnhKO
卻然非也,我將拒絕如此行辭,290Please respect copyright.PENANADkVU65q6BE
儘管下扇門便是我倆之遇際,290Please respect copyright.PENANAdmhb3YhBOV
儘管她顰顏真切,君與她相會時,290Please respect copyright.PENANA8c0EDvoZSd
最終,直到你著述、寄出了尺書,290Please respect copyright.PENANAV0abyLCi0h
她仍然290Please respect copyright.PENANAFC2pK8AsWo
亦深陷290Please respect copyright.PENANA5hJeAROEqh
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns18.118.253.134da2