x
No Plagiarism!lzXTyzJXqms4HM4HCzyKposted on PENANA 61Please respect copyright.PENANAGnh8WV04lA
8964 copyright protection57PENANAz8QKXSImOP 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection57PENANAueL8VTeJ3O 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection57PENANABP3uBc8Syg 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection57PENANAyuXJNFurBT 維尼
61Please respect copyright.PENANAij3fguk0hX
8964 copyright protection57PENANA2e4w5oyZ6z 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection57PENANA7rLY2KcY6O 維尼
61Please respect copyright.PENANADV1AizHtYg
8964 copyright protection57PENANAOK2N4YV8gQ 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection57PENANAM3Zh8AjdLN 維尼
61Please respect copyright.PENANAoyU7AS4Rlx
8964 copyright protection57PENANATndWlATRAu 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection57PENANAORDhO5zxal 維尼
61Please respect copyright.PENANAqKiLANaxRg
8964 copyright protection57PENANAWWbUwv2zx0 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection57PENANAjvjEVWtC6i 維尼
61Please respect copyright.PENANAYnqve7SPEy
8964 copyright protection57PENANAmUO2VhLPuP 維尼
圖片出處:8964 copyright protection57PENANAuxvubtEdpQ 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection57PENANAaLQQlyKGgs 維尼
18.224.137.108
ns18.224.137.108da2