未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路581Please respect copyright.PENANA1Qg44n1Pf3
遺憾一人無法同走兩途581Please respect copyright.PENANAQdJGPn7vsz
背着行裝佇立猶豫很久581Please respect copyright.PENANAzUKmoWznL7
努力眺望沒法看到盡頭581Please respect copyright.PENANAnTKJS3yEgC
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
581Please respect copyright.PENANALDhR28ChuD
另一條路也是怡人舒適581Please respect copyright.PENANATQA18iTcc2
那路彷彿憧憬我的尋覓581Please respect copyright.PENANAttUmS8fwcj
綠蔭處處像要催我前行581Please respect copyright.PENANAO8Lg1YIWWY
儘管兩路早有往來腳印581Please respect copyright.PENANAYvgtpUrbwv
兩條小徑同遭磨損侵蝕
581Please respect copyright.PENANAiBqdGWM7Kz
清晨陽光均勻照亮地毯581Please respect copyright.PENANAIY23mcEWRv
無染金葉伏睡等我選揀581Please respect copyright.PENANA9XUEBour6A
噢!留待下次才走那路581Please respect copyright.PENANAvZw2LqKJP7
路路相連道理我是知道581Please respect copyright.PENANA9EK8XG1PZu
卻很猶豫應否掉頭折返
581Please respect copyright.PENANA6Fi8AiOMcl
駐足某處訴說舊地憾慨581Please respect copyright.PENANAVDe3vYcmYz
時光飛逝昔日不復歸來581Please respect copyright.PENANAH5v1sytBe1
秋葉叢林岔開我的命途581Please respect copyright.PENANATbkqyPz41g
決定開拓更杳然的芳草581Please respect copyright.PENANA5wIAG2NkfO
決定造就今天一切變改
581Please respect copyright.PENANApxaFnMDDth
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:581Please respect copyright.PENANAH0oLn2bvAn
581Please respect copyright.PENANAp7JhwxPzbB
Two roads diverged in a yellow wood,581Please respect copyright.PENANAyBr3st1RGl
And sorry I could not travel both581Please respect copyright.PENANAP2vyKo6TR3
And be one traveler, long I stood581Please respect copyright.PENANArTh2IILnxm
And looked down one as far as I could581Please respect copyright.PENANAtXVyh4pT5v
To where it bent in the undergrowth;581Please respect copyright.PENANAot48F4jAK2
581Please respect copyright.PENANAJ4kLul3vgi
Then took the other, as just as fair,581Please respect copyright.PENANAncSvbRdvaY
And having perhaps the better claim,581Please respect copyright.PENANAfW1EPwu0ix
Because it was grassy and wanted wear;581Please respect copyright.PENANA54IVMHQKGn
Though as for that the passing there581Please respect copyright.PENANARN9mwErmut
Had worn them really about the same,581Please respect copyright.PENANAiQ1wflFbiR
581Please respect copyright.PENANAivJkpjprv6
And both that morning equally lay581Please respect copyright.PENANAi4ZhgxlXAT
In leaves no step had trodden black.581Please respect copyright.PENANAIYPkokim6T
Oh, I kept the first for another day!581Please respect copyright.PENANAFafvIfSSux
Yet knowing how way leads on to way,581Please respect copyright.PENANATcx9LJTpk2
I doubted if I should ever come back.581Please respect copyright.PENANAet7VYJiVAW
581Please respect copyright.PENANA6N2Vwue7tI
I shall be telling this with a sigh581Please respect copyright.PENANACe5D1xSFhH
Somewhere ages and ages hence:581Please respect copyright.PENANA7bGzf8R3F7
Two roads diverged in a wood, and I—581Please respect copyright.PENANAy8dlg4eRBu
I took the one less traveled by,581Please respect copyright.PENANAs1QYPTHhT2
And that has made all the difference.