未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路591Please respect copyright.PENANAgbfY2jCWdl
遺憾一人無法同走兩途591Please respect copyright.PENANA92pspEC0hm
背着行裝佇立猶豫很久591Please respect copyright.PENANAcRBWJ0cqPy
努力眺望沒法看到盡頭591Please respect copyright.PENANAzLS80CCjJK
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
591Please respect copyright.PENANAwN4XBVL44r
另一條路也是怡人舒適591Please respect copyright.PENANATyWUc9dJU3
那路彷彿憧憬我的尋覓591Please respect copyright.PENANAb1lXyPLc8S
綠蔭處處像要催我前行591Please respect copyright.PENANAz9Hgnd7oNN
儘管兩路早有往來腳印591Please respect copyright.PENANA717vBhdt6P
兩條小徑同遭磨損侵蝕
591Please respect copyright.PENANAKfohZWMJIf
清晨陽光均勻照亮地毯591Please respect copyright.PENANAJJODjKzTKK
無染金葉伏睡等我選揀591Please respect copyright.PENANA1KISr3uyDT
噢!留待下次才走那路591Please respect copyright.PENANA9UZFUtcLwo
路路相連道理我是知道591Please respect copyright.PENANAXwYquZV3Bm
卻很猶豫應否掉頭折返
591Please respect copyright.PENANA9tqqVK8wGz
駐足某處訴說舊地憾慨591Please respect copyright.PENANAsuf5lFXrCQ
時光飛逝昔日不復歸來591Please respect copyright.PENANAvNgCuMEBjb
秋葉叢林岔開我的命途591Please respect copyright.PENANAlw8QGsVFKm
決定開拓更杳然的芳草591Please respect copyright.PENANAECSyBU233Y
決定造就今天一切變改
591Please respect copyright.PENANAGrZpERZ69o
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:591Please respect copyright.PENANAbVlOJ0bMzq
591Please respect copyright.PENANAzMkd0GM9bX
Two roads diverged in a yellow wood,591Please respect copyright.PENANAAx0Ux9B8S3
And sorry I could not travel both591Please respect copyright.PENANAWzzuhxFvFz
And be one traveler, long I stood591Please respect copyright.PENANAYriHBKBlkC
And looked down one as far as I could591Please respect copyright.PENANAT9ojgVV0bC
To where it bent in the undergrowth;591Please respect copyright.PENANA9UdneulyA6
591Please respect copyright.PENANA7rdL7Plp4P
Then took the other, as just as fair,591Please respect copyright.PENANAVYoh7OBTUH
And having perhaps the better claim,591Please respect copyright.PENANAJe5xd4YJNq
Because it was grassy and wanted wear;591Please respect copyright.PENANAJpWzlGcqOz
Though as for that the passing there591Please respect copyright.PENANAq1V3n8BGU8
Had worn them really about the same,591Please respect copyright.PENANAfHi1ZI0RS6
591Please respect copyright.PENANA9Jz0B2F4q1
And both that morning equally lay591Please respect copyright.PENANAjaIbsp1lQs
In leaves no step had trodden black.591Please respect copyright.PENANAKvSXt644Yc
Oh, I kept the first for another day!591Please respect copyright.PENANARSGWqJ0zm4
Yet knowing how way leads on to way,591Please respect copyright.PENANAb9gXmWU1pZ
I doubted if I should ever come back.591Please respect copyright.PENANAGJHw3ahheQ
591Please respect copyright.PENANAzTiAn5BlqU
I shall be telling this with a sigh591Please respect copyright.PENANAJp30PXCzIR
Somewhere ages and ages hence:591Please respect copyright.PENANA5BKiJZQx8U
Two roads diverged in a wood, and I—591Please respect copyright.PENANAtpgKQFklR3
I took the one less traveled by,591Please respect copyright.PENANAVByKGQBfh8
And that has made all the difference.